Monroe ne fera aucune déclarations dans un avenir proche. Mrs.
بأنها لن تجري أي تصريح للمستقبلالمتوقع
S'agissant des autres pays du Moyen-Orient, le panorama est presque le même.
والمستقبلالمتوقع مشابه فيما يتعلق ببلدان أخرى في الشرق الأوسط.
Le marché va subir des chamboulements énormes prochainement.
سَوفَ يكون هُناك إهتياج عظيم في السّوقِ للمستقبلالمتوقّع
d) La durée de vie normale d'un bâtiment et ses futures affectations;
(د) مدة خدمة المرفق وأي متطلبات مستقبليةمتوقعة؛
Elle veut s'installer ici dans un avenir proche.
هي تخطط للبقاء في القريه .بسبب مستقبلهاالمتوقع
Rapports présentés notamment sur les thèmes suivants : Production d'énergie, consommation, prévisions et développement en Chine (CSD 9).
وتضمنت الورقات المقدمة: 'إنتاج الطاقة واستهلاكها ومستقبلهاالمتوقع والتنمية المستدامة في الصين` (CSD9).
J'espère qu'il est sous garantie, ou je serai coincé sur la chaîne pour enfants dans un avenir prévisible.
آمل أنه تحت الضمان أو سأعلق مع برنامج أطفال تلفزيوني للمستقبلالمتوقع
UNIFEM collabore avec les organisations féminines autochtones afin de déterminer quels sont les droits dont elles jouissent actuellement et ceux dont elles pourraient jouir à l'avenir.
يعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بتعاون مع منظمات نساء الشعوب الأصلية على تحديد الوضع الحالي والمستقبلالمتوقع لحقوقهن.
Produits escomptés (dates)
النواتج المتوقعة في المستقبل (التواريخ)
Les régimes auto-administrés de l'OMS et de l'ONUG ont créé des réserves comme leurs statuts respectifs l'exigeaient pour couvrir les frais futurs des prestations aux retraités.
وأنشأت الخطتان ذاتياً التمويل في منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة في جنيف احتياطيين، على النحو المنصوص عليه في نظاميهما الأساسيين، من أجل تغطية التكاليف المستقبليةالمتوقعة لاستحقاقات المتقاعدين.